Les domaines
Traduire, adapter, réviser ... mais dans quels domaines ?
Après avoir travaillé longtemps dans le domaine de la localisation
de logiciels (entre 1990 et 2004) - notamment dans la gestion de projets
multilingues avec travail sur site, testing, planning, attribution
des tâches, contrôle qualité du travail des traducteurs, relations
client -, je me suis spécialisée dans les domaines suivants :
- Politiques communautaires
traductrice depuis pratiquement 20 ans pour la CRPM (Conférence
des Régions Périphériques et Maritimes), 2 livres « Euroland/Civiland :
L’Europe au Pays des Merveilles », « Objectif 2009 : un grand
pas pour l’Europe, un petit pas pour les Régions » ; sous
contrat en 2008 avec le Centre de Traduction de
l’UE
- Marketing
Réécriture et adaptation d'accroches et documents publicitaires pour des agences de publicité.
- Culture
Traductions du n°65 de la revue Label France, revue d'information du Ministère des affaires étrangères, et diverses traductions dans le domaine touristique.
- Juridique
Trust, certificats, contrats, documentation bancaire.
- Immobilier
Traductions de convocations, procès-verbaux d’AG, communication entre le syndic et les copropriétaires
- Services d’interprétation (en FR/EN/IT)
Interventions auprès des notaires, interprétation pendant les Assemblées Générales de copropriétaires, au téléphone, négociations commerciales.